TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:47:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1428《四分律》CBETA 電子佛典 V1.34 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1428《Tứ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.34 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 四分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 Tứ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四分律卷第七(初分之七) Tứ Phân Luật quyển đệ thất (sơ phần chi thất )     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá     共竺佛念等譯     Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 三十捨墮法之二 tam thập xả đọa Pháp chi nhị 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時舍衛城中有長者。晨朝嚴駕將從詣園遊觀已。 thời Xá-vệ thành trung hữu Trưởng-giả 。thần triêu nghiêm giá tướng tùng nghệ viên du quán dĩ 。 復迴車詣祇洹精舍。置車在祇洹門外。 phục hồi xa nghệ kì hoàn Tịnh Xá 。trí xa tại kì hoàn môn ngoại 。 步入見跋難陀釋子禮敬問訊在前坐聽法。 bộ nhập kiến Bạt-nan-đà Thích tử lễ kính vấn tấn tại tiền tọa thính pháp 。 跋難陀釋子辯才智慧善能說法。 Bạt-nan-đà Thích tử biện tài trí tuệ thiện năng thuyết Pháp 。 即為長者種種方便說法開化勸令歡喜。 tức vi/vì/vị Trưởng-giả chủng chủng phương tiện thuyết Pháp khai hóa khuyến lệnh hoan hỉ 。 彼聞法已即語跋難陀言。欲何所須願見告語。報言。 bỉ văn Pháp dĩ tức ngữ Bạt-nan-đà ngôn 。dục hà sở tu nguyện kiến cáo ngữ 。báo ngôn 。 無所須此便是供養已。長者復言。 vô sở tu thử tiện thị cúng dường dĩ 。Trưởng-giả phục ngôn 。 願見告語若有所須莫有疑難。跋難陀言。 nguyện kiến cáo ngữ nhược hữu sở tu mạc hữu nghi nạn/nan 。Bạt-nan-đà ngôn 。 止止不須復說。正使我有所須俱不能見與。長者復言。 chỉ chỉ bất tu phục thuyết 。chánh sử ngã hữu sở tu câu bất năng kiến dữ 。Trưởng-giả phục ngôn 。 但見告語。我當隨所須給與。 đãn kiến cáo ngữ 。ngã đương tùy sở tu cấp dữ 。 時彼長者身著貴價廣長白疊衣。跋難陀言。 thời bỉ Trưởng-giả thân trước/trứ quý giá quảng trường/trưởng bạch điệp y 。Bạt-nan-đà ngôn 。 汝所著者可與我我須之。長者報言。 nhữ sở trước/trứ giả khả dữ ngã ngã tu chi 。Trưởng-giả báo ngôn 。 明日來至我家中我當相與。跋難陀言。我先語汝。 minh nhật lai chí ngã gia trung ngã đương tướng dữ 。Bạt-nan-đà ngôn 。ngã tiên ngữ nhữ 。 正使所須汝俱不能與我。如今果如我所言。 chánh sử sở tu nhữ câu bất năng dữ ngã 。như kim quả như ngã sở ngôn 。 長者報言。我與汝非為不與。但明日來。 Trưởng-giả báo ngôn 。ngã dữ nhữ phi vi ất dữ 。đãn minh nhật lai 。 若與汝此衣。或更有好者相與。 nhược/nhã dữ nhữ thử y 。hoặc cánh hữu hảo giả tướng dữ 。 我今若即脫此衣與汝者。我不能無衣入舍衛城。 ngã kim nhược/nhã tức thoát thử y dữ nhữ giả 。ngã bất năng vô y nhập Xá-vệ thành 。 跋難陀言。且止且止。我不復須。時長者慎恚不悅。 Bạt-nan-đà ngôn 。thả chỉ thả chỉ 。ngã bất phục tu 。thời Trưởng-giả thận nhuế/khuể bất duyệt 。 即脫衣襞疊授與跋難陀語言。 tức thoát y bích điệp thụ dữ Bạt-nan-đà ngữ ngôn 。 我向者語大德。 ngã hướng giả ngữ Đại Đức 。 明日來我當與汝此衣或更與好者。而不見信。今使我著一衣入舍衛城。 minh nhật lai ngã đương dữ nhữ thử y hoặc cánh dữ hảo giả 。nhi bất kiến tín 。kim sử ngã trước/trứ nhất y nhập Xá-vệ thành 。 時長者即出祇桓精舍乘車著一衣入城。 thời Trưởng-giả tức xuất Kỳ Hoàn Tịnh Xá thừa xa trước/trứ nhất y nhập thành 。 時守門者見已即語長者言。 thời thủ môn giả kiến dĩ tức ngữ Trưởng-giả ngôn 。 從何所來為誰所劫。長者報言。 tùng hà sở lai vi/vì/vị thùy sở kiếp 。Trưởng-giả báo ngôn 。 向者在祇桓中被賊劫。時守門者即執持刀杖欲往祇桓。 hướng giả tại Kỳ Hoàn trung bị tặc kiếp 。thời thủ môn giả tức chấp trì đao trượng dục vãng Kỳ Hoàn 。 長者言。止止不須去。時守門者問言何故。 Trưởng-giả ngôn 。chỉ chỉ bất tu khứ 。thời thủ môn giả vấn ngôn hà cố 。 時長者具說因緣。時諸居士聞已皆譏嫌言。 thời Trưởng-giả cụ thuyết nhân duyên 。thời chư Cư-sĩ văn dĩ giai ky hiềm ngôn 。 沙門釋子多求無足無有慚愧。外自稱言。 Sa Môn Thích tử đa cầu vô túc vô hữu tàm quý 。ngoại tự xưng ngôn 。 我知正法。如是何有正法。 ngã tri chánh pháp 。như thị hà hữu chánh pháp 。 云何乃索長者身上衣。檀越雖施無厭而受者應知足。 vân hà nãi tác/sách Trưởng-giả thân thượng y 。đàn việt tuy thí vô yếm nhi thọ/thụ giả ứng tri túc 。 時諸比丘聞。 thời chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責跋難陀釋子。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử 。 汝云何乃從長者索身上如此貴價衣。 nhữ vân hà nãi tùng Trưởng-giả tác/sách thân thượng như thử quý giá y 。 時諸比丘詣世尊所。頭面禮足在一面坐。 thời chư Tỳ-kheo nghệ Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。世尊爾時集諸比丘。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập chư Tỳ-kheo 。 知而故問跋難陀汝實從長者索身上衣耶。答言實爾。 tri nhi cố vấn Bạt-nan-đà nhữ thật tùng Trưởng-giả tác/sách thân thượng y da 。đáp ngôn thật nhĩ 。 世尊以無數方便呵責跋難陀言。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà ngôn 。 汝所為非。非威儀非沙門法非淨行非隨順行。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 所不應為云何乃從長者索身上衣。 sở bất ưng vi/vì/vị vân hà nãi tùng Trưởng-giả tác/sách thân thượng y 。 呵責已告諸比丘。跋難陀癡人。 ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。Bạt-nan-đà si nhân 。 多種有漏處最初犯戒。自今已去與諸比丘結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘從居士索衣者尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng Cư-sĩ tác/sách y giả ni tát kì ba dật đề 。 如是世尊與比丘結戒。諸比丘皆畏慎。 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。chư Tỳ-kheo giai úy thận 。 不敢從親里居士索衣佛言。 bất cảm tùng thân lý Cư-sĩ tác/sách y Phật ngôn 。 聽諸比丘從親里居士索衣不犯。 thính chư Tỳ-kheo tùng thân lý Cư-sĩ tác/sách y bất phạm 。 自今已去欲說戒者當如是說。 tự kim dĩ khứ dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘從非親里居士索衣者尼薩耆波逸提。如是世尊與諸比丘結戒。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ tác/sách y giả ni tát kì ba dật đề 。như thị Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 時有眾多比丘。在拘薩羅國夏安居竟。 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo 。tại câu tát la quốc hạ an cư cánh 。 十五日自恣已。十六日執持衣鉢往世尊所。 thập ngũ nhật Tự Tứ dĩ 。thập lục nhật chấp trì y bát vãng Thế Tôn sở 。 晝日熱不可行夜便行。失正道從邪道行。 trú nhật nhiệt bất khả hạnh/hành/hàng dạ tiện hạnh/hành/hàng 。thất chánh đạo tùng tà đạo hạnh/hành/hàng 。 時值賊劫他大得財物還。於邪道相值。 thời trị tặc kiếp tha Đại đắc tài vật hoàn 。ư tà đạo tướng trị 。 賊語比丘言。汝等求覓我來耶。 tặc ngữ Tỳ-kheo ngôn 。nhữ đẳng cầu mịch ngã lai da 。 諸比丘答言。我等不為汝等來。 chư Tỳ-kheo đáp ngôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị nhữ đẳng lai 。 我等於拘薩羅國夏安居竟。十五日自恣已。 ngã đẳng ư câu tát la quốc hạ an cư cánh 。thập ngũ nhật Tự Tứ dĩ 。 十六日持衣鉢欲往見世尊。從彼來。 thập lục nhật trì y bát dục vãng kiến Thế Tôn 。tòng bỉ lai 。 晝日熱不可行夜行失道故來此耳。不為汝等來也。彼賊復言。 trú nhật nhiệt bất khả hạnh/hành/hàng dạ hạnh/hành/hàng thất đạo cố lai thử nhĩ 。bất vi/vì/vị nhữ đẳng lai dã 。bỉ tặc phục ngôn 。 汝等若不相覓何故從此道行豈不欲 nhữ đẳng nhược/nhã bất tướng mịch hà cố tòng thử đạo hạnh/hành/hàng khởi bất dục 相害耶。即打比丘次死奪取衣鉢。 tướng hại da 。tức đả Tỳ-kheo thứ tử đoạt thủ y bát 。 諸比丘露形而去。至祇桓在門外立。 chư Tỳ-kheo lộ hình nhi khứ 。chí Kỳ Hoàn tại môn ngoại lập 。 諸比丘見已語言。汝等露形尼揵子不足入祇桓。 chư Tỳ-kheo kiến dĩ ngữ ngôn 。nhữ đẳng lộ hình ni kiền tử bất túc nhập Kỳ Hoàn 。 比丘報言。我等非尼揵子是沙門釋子耳。 Tỳ-kheo báo ngôn 。ngã đẳng phi ni kiền tử thị Sa Môn Thích tử nhĩ 。 時優波離去彼不遠經行。 thời ưu ba ly khứ bỉ bất viễn kinh hành 。 諸比丘往至其所語言。今有眾多裸形人在門外立。 chư Tỳ-kheo vãng chí kỳ sở ngữ ngôn 。kim hữu chúng đa lỏa hình nhân tại môn ngoại lập 。 我等語言。汝是尼犍子勿入祇桓精舍彼人報言。 ngã đẳng ngữ ngôn 。nhữ thị Ni kiền tử vật nhập Kỳ Hoàn Tịnh Xá bỉ nhân báo ngôn 。 我非尼犍子是沙門釋子。 ngã phi Ni kiền tử thị Sa Môn Thích tử 。 時諸比丘語優波離言。汝可往看為是何人。 thời chư Tỳ-kheo ngữ ưu ba ly ngôn 。nhữ khả vãng khán vi/vì/vị thị hà nhân 。 時即出門往問。汝是何等人耶。報言。我是沙門釋子。 thời tức xuất môn vãng vấn 。nhữ thị hà đẳng nhân da 。báo ngôn 。ngã thị Sa Môn Thích tử 。 復問言。汝等幾歲報言我若干歲。復問。 phục vấn ngôn 。nhữ đẳng kỷ tuế báo ngôn ngã nhược can tuế 。phục vấn 。 汝等何時受戒。報言。我某時。汝師和上是誰。 nhữ đẳng hà thời thọ/thụ giới 。báo ngôn 。ngã mỗ thời 。nhữ sư hòa thượng thị thùy 。 報言師和上某甲。何以故裸形。 báo ngôn sư hòa thượng mỗ giáp 。hà dĩ cố lỏa hình 。 諸比丘即具說因緣。時優波離還至諸比丘所語言。 chư Tỳ-kheo tức cụ thuyết nhân duyên 。thời ưu ba ly hoàn chí chư Tỳ-kheo sở ngữ ngôn 。 此非尼揵盡是沙門釋子。優波離語諸比丘言。 thử phi ni kiền tận thị Sa Môn Thích tử 。ưu ba ly ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。 汝等可權借衣著。莫令露形見佛。 nhữ đẳng khả quyền tá y trước/trứ 。mạc lệnh lộ hình kiến Phật 。 諸比丘即借衣著已往世尊所。 chư Tỳ-kheo tức tá y trước/trứ dĩ vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。時世尊慰勞諸比丘言。汝等身安隱不。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn úy lao chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ đẳng thân an ẩn bất 。 住止和合安樂不。不以飲食為苦耶。 trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc bất 。bất dĩ ẩm thực vi/vì/vị khổ da 。 諸比丘報言。大德。 chư Tỳ-kheo báo ngôn 。Đại Đức 。 身安隱住止和合安樂不以飲食為苦。我等在拘薩羅國夏安居訖。 thân an ẩn trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc bất dĩ ẩm thực vi/vì/vị khổ 。ngã đẳng tại câu tát la quốc hạ an cư cật 。 自恣已攝持衣鉢欲來問訊世尊。 Tự Tứ dĩ nhiếp trì y bát dục lai vấn tấn Thế Tôn 。 晝日熱不可行夜行失道遇諸賊劫奪。 trú nhật nhiệt bất khả hạnh/hành/hàng dạ hạnh/hành/hàng thất đạo ngộ chư tặc kiếp đoạt 。 如上因緣具白世尊。 như thượng nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以無數方便呵責諸比丘言。汝所為非。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為云何癡人。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị vân hà si nhân 。 裸形而行若裸形行突吉羅。 lỏa hình nhi hạnh/hành/hàng nhược/nhã lỏa hình hạnh/hành/hàng đột cát la 。 若有如是事當以軟草若樹葉覆形。應往寺邊。 nhược hữu như thị sự đương dĩ nhuyễn thảo nhược/nhã thụ/thọ diệp phước hình 。ưng vãng tự biên 。 若先有長衣應取著。若無者諸知友比丘有長衣應取著。 nhược/nhã tiên hữu trường/trưởng y ưng thủ trước 。nhược/nhã vô giả chư tri hữu Tỳ-kheo hữu trường/trưởng y ưng thủ trước 。 若知友無衣應問僧中。有何等衣可分。 nhược/nhã tri hữu vô y ưng vấn tăng trung 。hữu hà đẳng y khả phần 。 若有者當與。若無者應問有臥具不。 nhược hữu giả đương dữ 。nhược/nhã vô giả ưng vấn hữu ngọa cụ bất 。 若有者當與。若不與應自開庫看。 nhược hữu giả đương dữ 。nhược/nhã bất dữ ưng tự khai khố khán 。 若有褥若地敷若氈若被應摘解取裁作衣以自覆形。 nhược hữu nhục nhược/nhã địa phu nhược/nhã chiên nhược/nhã bị ưng trích giải thủ tài tác y dĩ tự phước hình 。 出外乞求衣。 xuất ngoại khất cầu y 。 時諸比丘畏慎不敢持此處物往彼處。佛言。聽時諸比丘奪衣失衣燒衣漂衣。 thời chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm trì thử xứ vật vãng bỉ xứ 。Phật ngôn 。thính thời chư Tỳ-kheo đoạt y thất y thiêu y phiêu y 。 畏慎不敢著僧衣。佛言聽著。 úy thận bất cảm trước/trứ tăng y 。Phật ngôn thính trước/trứ 。 彼得衣已僧衣不還本處。佛言不應爾。 bỉ đắc y dĩ tăng y Bất hoàn bổn xứ 。Phật ngôn bất ưng nhĩ 。 若得衣已應還。浣染縫治安著本處。 nhược/nhã đắc y dĩ ưng hoàn 。hoán nhiễm phùng trì an trước/trứ bổn xứ 。 若不安本處如法治。時有比丘。奪衣失衣燒衣漂衣。 nhược/nhã bất an bổn xứ như pháp trì 。thời hữu Tỳ-kheo 。đoạt y thất y thiêu y phiêu y 。 畏慎不敢從非親里居士若居士婦乞衣。佛言。 úy thận bất cảm tùng phi thân lý Cư-sĩ nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y 。Phật ngôn 。 若失衣奪衣燒衣漂衣聽從非親里居士若居 nhược/nhã thất y đoạt y thiêu y phiêu y thính tùng phi thân lý Cư-sĩ nhược/nhã cư 士婦乞衣。自今已去當如是說戒。 sĩ phụ khất y 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới 。 若比丘從非親里居士若居士婦乞衣。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y 。 除餘時尼薩耆波逸提。餘時者。 trừ dư thời ni tát kì ba dật đề 。dư thời giả 。 若比丘奪衣失衣燒衣漂衣。是謂餘時。比丘義如上說。 nhược/nhã Tỳ-kheo đoạt y thất y thiêu y phiêu y 。thị vị dư thời 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 親里非親里如上。居士居士婦如上說。 thân lý phi thân lý như thượng 。Cư-sĩ Cư-sĩ phụ như thượng thuyết 。 衣者有十種如上。 y giả hữu thập chủng như thượng 。 若比丘從非親里居士若居士婦乞衣除餘時尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y trừ dư thời ni tát kì ba dật đề 。 此尼薩耆應捨與僧。若眾多人若一人。不得別眾捨。 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 。nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。 若捨不成捨突吉羅。 nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨與僧時當往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。 xả dữ tăng thời đương vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 右膝著地合掌作如是白。大德僧聽。 hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘從非親里居士若居士婦乞衣犯捨墮。今捨與僧。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 捨已當懺悔。前受懺人作如是白。 xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân tác như thị bạch 。 大德僧聽。此某甲比丘。 Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 從非親里居士若居士婦乞衣犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 tùng phi thân lý Cư-sĩ nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 我受此比丘懺。白如是。白已然後受懺。 ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。 當語彼比丘言。自責汝心。彼答言爾。 đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。tự trách nhữ tâm 。bỉ đáp ngôn nhĩ 。 僧即應還此比丘衣。白二羯磨應如是與。 tăng tức ưng hoàn thử Tỳ-kheo y 。bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。 僧中應差堪能羯磨人如上當作如是白。 tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng đương tác như thị bạch 。 大德僧聽。 Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘從非親里居士若居士婦乞衣犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo tùng phi thân lý Cư-sĩ nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。持此衣還某甲比丘。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。trì thử y hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo 。bạch như thị 。 大德僧聽。此某甲比丘。 Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 從非親里居士若居士婦乞衣犯捨墮。今捨與僧。 tùng phi thân lý Cư-sĩ nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今持此衣還此某甲比丘。誰諸長老忍。 tăng kim trì thử y hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此衣還此比丘者默然。誰不忍者說。僧已忍。 tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 與彼某甲比丘衣竟。僧忍默然故是事如是持。 dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 於僧中捨衣竟。不還者突吉羅。 ư tăng trung xả y cánh 。Bất hoàn giả đột cát la 。 當還時有人教言莫還突吉羅。若不還轉作淨施。 đương hoàn thời hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn đột cát la 。nhược/nhã Bất hoàn chuyển tác tịnh thí 。 若遣與人。若自作三衣。若作波利迦羅衣。若故壞。 nhược/nhã khiển dữ nhân 。nhược/nhã tự tác tam y 。nhược/nhã tác ba lợi ca la y 。nhược/nhã cố hoại 。 若燒。若數數著壞。盡突吉羅。 nhược/nhã thiêu 。nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại 。tận đột cát la 。 比丘尼尼薩耆波逸提。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。 Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。 是謂為犯。不犯者。 thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 若奪衣失衣燒衣漂衣得從非親里居士若居士婦乞若從親里居 nhược/nhã đoạt y thất y thiêu y phiêu y đắc tùng phi thân lý Cư-sĩ nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất nhược/nhã tùng thân lý cư 士若居士婦乞。 sĩ nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất 。 若從同出家人乞或為他乞。他為己乞。或不求而得。不犯。 nhược/nhã tùng đồng xuất gia nhân khất hoặc vi/vì/vị tha khất 。tha vi/vì/vị kỷ khất 。hoặc bất cầu nhi đắc 。bất phạm 。 不犯者最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(六竟)。 bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (lục cánh )。 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有眾多比丘。遇賊失衣來到祇桓精舍。 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo 。ngộ tặc thất y lai đáo Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。 時有優婆塞聞。諸比丘遇賊失衣來至祇桓精舍。 thời hữu ưu-bà-tắc văn 。chư Tỳ-kheo ngộ tặc thất y lai chí Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。 多持好衣來詣諸比丘所。問言向聞。 đa trì hảo y lai nghệ chư Tỳ-kheo sở 。vấn ngôn hướng văn 。 有諸比丘失衣來。何者是。報言我等是。 hữu chư Tỳ-kheo thất y lai 。hà giả thị 。báo ngôn ngã đẳng thị 。 何故問耶。答言。 hà cố vấn da 。đáp ngôn 。 我等聞諸比丘遇賊失衣來至祇桓。故持此衣來。為諸大德須衣隨意取。 ngã đẳng văn chư Tỳ-kheo ngộ tặc thất y lai chí Kỳ Hoàn 。cố trì thử y lai 。vi/vì/vị chư Đại Đức tu y tùy ý thủ 。 報言止止。便為供養已。 báo ngôn chỉ chỉ 。tiện vi/vì/vị cúng dường dĩ 。 我等自有三衣不須也。六群比丘語諸比丘言。諸大德。 ngã đẳng tự hữu tam y bất tu dã 。lục quần bỉ khâu ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。chư Đại Đức 。 汝等三衣足者何不取與我等若與餘人耶。 nhữ đẳng tam y túc giả hà bất thủ dữ ngã đẳng nhược/nhã dữ dư nhân da 。 時諸居士以諸比丘失衣故與衣。 thời chư Cư-sĩ dĩ chư Tỳ-kheo thất y cố dữ y 。 而諸比丘三衣具足。取居士衣與六群比丘及與餘人。 nhi chư Tỳ-kheo tam y cụ túc 。thủ Cư-sĩ y dữ lục quần bỉ khâu cập dữ dư nhân 。 時諸比丘聞。 thời chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責諸比丘言。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách chư Tỳ-kheo ngôn 。 舍衛居士以諸比丘失衣故施衣。而汝等三衣具足。 Xá-vệ Cư-sĩ dĩ chư Tỳ-kheo thất y cố thí y 。nhi nhữ đẳng tam y cụ túc 。 云何取他衣與六群比丘及與餘人。嫌責已。 vân hà thủ tha y dữ lục quần bỉ khâu cập dữ dư nhân 。hiềm trách dĩ 。 往至世尊所。頭面禮足在一面坐。 vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo 。 知而故問。汝等諸比丘。 tri nhi cố vấn 。nhữ đẳng chư Tỳ-kheo 。 實三衣具足而取他衣與六群比丘及餘人耶。答言。 thật tam y cụ túc nhi thủ tha y dữ lục quần bỉ khâu cập dư nhân da 。đáp ngôn 。 實爾世尊。世尊以無數方便呵責諸比丘言。 thật nhĩ Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo ngôn 。 汝所為非。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 舍衛居士以諸比丘失衣故施衣。 Xá-vệ Cư-sĩ dĩ chư Tỳ-kheo thất y cố thí y 。 云何汝等三衣具足而取彼衣與六群比丘及與餘人。呵責已告諸比丘。 vân hà nhữ đẳng tam y cụ túc nhi thủ bỉ y dữ lục quần bỉ khâu cập dữ dư nhân 。ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此癡人。多種有漏處最初犯戒。 thử si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘失衣奪衣燒衣漂衣。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo thất y đoạt y thiêu y phiêu y 。 若非親里居士居士婦自恣請多與衣。 nhược/nhã phi thân lý Cư-sĩ Cư-sĩ phụ Tự Tứ thỉnh đa dữ y 。 是比丘當知足受衣。若過者尼薩耆波逸提。 thị Tỳ-kheo đương tri túc thọ/thụ y 。nhược quá giả ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。非親里親里者如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。phi thân lý thân lý giả như thượng 。 居士居士婦者如上說。衣者有十種如上。 Cư-sĩ Cư-sĩ phụ giả như thượng thuyết 。y giả hữu thập chủng như thượng 。 若失一衣不應取。 nhược/nhã thất nhất y bất ưng thủ 。 若失二衣餘一衣若二重三重四重應摘作。若僧伽梨若欝多羅僧若安陀會。 nhược/nhã thất nhị y dư nhất y nhược/nhã nhị trọng tam trọng tứ trọng ưng trích tác 。nhược/nhã tăng già lê nhược/nhã uất Ta-la tăng nhã an đà hội 。 若三衣都失。彼比丘應知足受衣。 nhược/nhã tam y đô thất 。bỉ Tỳ-kheo ứng tri túc thọ/thụ y 。 知足有二種。在家人知足出家人知足。 tri túc hữu nhị chủng 。tại gia nhân tri túc xuất gia nhân tri túc 。 在家人知足者。隨白衣所與衣受之。 tại gia nhân tri túc giả 。tùy bạch y sở dữ y thọ/thụ chi 。 出家人知足者三衣也。若居士自恣請多與比丘衣。 xuất gia nhân tri túc giả tam y dã 。nhược/nhã Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh đa dữ Tỳ-kheo y 。 若衣細若薄若不牢。應取作若二重三重四重。 nhược/nhã y tế nhược/nhã bạc nhược/nhã bất lao 。ưng thủ tác nhược/nhã nhị trọng tam trọng tứ trọng 。 當安緣當肩上。應帖障垢膩處。應安鉤紐。 đương an duyên đương kiên thượng 。ưng thiếp chướng cấu nị xứ/xử 。ưng an câu nữu 。 若有餘殘。語居士言。此餘殘衣裁作何等。 nhược hữu dư tàn 。ngữ Cư-sĩ ngôn 。thử dư tàn y tài tác hà đẳng 。 若檀越言。我不以失衣故與。 nhược/nhã đàn việt ngôn 。ngã bất dĩ thất y cố dữ 。 我曹自與大德耳。彼若欲受者便受。 ngã tào tự dữ Đại Đức nhĩ 。bỉ nhược/nhã dục thọ/thụ giả tiện thọ/thụ 。 若比丘過知足受衣尼薩耆波逸提。此尼薩耆應捨與僧。 nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua tri túc thọ/thụ y ni tát kì ba dật đề 。thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 。 若眾多人若一人。不得別眾捨。若捨不成捨突吉羅。 nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨時應往僧中偏露右肩脫革屣向上 xả thời ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng thượng 座禮。右膝著地合掌作如是白。大德僧聽。 tọa lễ 。hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘。過知足取衣犯捨墮。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo 。quá/qua tri túc thủ y phạm xả đọa 。 今捨與僧。捨已當懺悔。前受懺者。當作如是白。 kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám giả 。đương tác như thị bạch 。 大德僧聽。某甲比丘。過知足取衣犯捨墮。 Đại Đức tăng thính 。mỗ giáp Tỳ-kheo 。quá/qua tri túc thủ y phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到。僧忍聽。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo 。tăng nhẫn thính 。 我受某甲比丘懺。白如是。白已然後受懺。 ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。 當語彼比丘言。自責汝心。彼答言爾。 đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。tự trách nhữ tâm 。bỉ đáp ngôn nhĩ 。 僧即應還此比丘衣。白二羯磨應如是與。 tăng tức ưng hoàn thử Tỳ-kheo y 。bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。 僧中當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘。過知足取衣犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。quá/qua tri túc thủ y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。僧今持此衣還某甲比丘。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。tăng kim trì thử y hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo 。 白如是。大德僧聽。此某甲比丘。 bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 過知足受衣犯捨墮。今捨與僧。僧今持此衣還此比丘。 quá/qua tri túc thọ/thụ y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo 。 誰諸長老忍。僧持此衣還此比丘者默然。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。僧已忍。與某甲比丘衣竟。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。dữ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh 。 僧忍默然故是事如是持。若僧中捨衣竟。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。nhược/nhã tăng trung xả y cánh 。 不還者突吉羅。 Bất hoàn giả đột cát la 。 若還時有人教言莫還者突吉羅。若不還轉作淨施。若遣與人。 nhược/nhã hoàn thời hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã Bất hoàn chuyển tác tịnh thí 。nhược/nhã khiển dữ nhân 。 若自作三衣。若作波利迦羅衣。若故壞若燒。 nhược/nhã tự tác tam y 。nhược/nhã tác ba lợi ca la y 。nhược/nhã cố hoại nhược/nhã thiêu 。 若數數著壞。盡突吉羅。比丘尼尼薩耆波逸提。 nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại 。tận đột cát la 。Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者。若知足取。若減知足取。 bất phạm giả 。nhược/nhã tri túc thủ 。nhược/nhã giảm tri túc thủ 。 若居士多與衣。若細薄不牢若二重三重四重作衣。 nhược/nhã Cư-sĩ đa dữ y 。nhược/nhã tế bạc bất lao nhược/nhã nhị trọng tam trọng tứ trọng tác y 。 安緣帖障垢處。安紐及鉤。若有餘殘衣。 an duyên thiếp chướng cấu xứ/xử 。an nữu cập câu 。nhược hữu dư tàn y 。 語居士言作何等。若居士言。 ngữ Cư-sĩ ngôn tác hà đẳng 。nhược/nhã Cư-sĩ ngôn 。 我不以失衣故與。我曹自欲與大德。若欲受者受。不犯。 ngã bất dĩ thất y cố dữ 。ngã tào tự dục dữ Đại Đức 。nhược/nhã dục thọ/thụ giả thọ/thụ 。bất phạm 。 不犯者最初未制戒。 bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(七竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thất cánh )。 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有一乞食比丘。到時著衣持鉢入舍衛城。 thời hữu nhất khất thực Tỳ-kheo 。đáo thời trước y trì bát nhập Xá-vệ thành 。 至居士家乞食。聞居士夫婦共議言。 chí Cư-sĩ gia khất thực 。văn cư sĩ phu phụ cọng nghị ngôn 。 跋難陀釋子是我知舊。 Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã tri cựu 。 當持如是衣價買如是衣與彼比丘。乞食已還來至僧伽藍中。 đương trì như thị y giá mãi như thị y dữ bỉ Tỳ-kheo 。khất thực dĩ hoàn lai chí tăng già lam trung 。 見跋難陀釋子語言。未曾有瞿曇汝大福德人。 kiến Bạt-nan-đà Thích tử ngữ ngôn 。vị tằng hữu Cồ Đàm nhữ Đại phước đức nhân 。 即問言。我有何事言我是福德人。報言。 tức vấn ngôn 。ngã hữu hà sự ngôn ngã thị phước đức nhân 。báo ngôn 。 我入城乞食聞居士夫婦共議言。 ngã nhập thành khất thực văn cư sĩ phu phụ cọng nghị ngôn 。 跋難陀釋子是我知舊。當持如是衣價買如是衣與。 Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã tri cựu 。đương trì như thị y giá mãi như thị y dữ 。 即問言實爾不。比丘報言。實爾。復問言。 tức vấn ngôn thật nhĩ bất 。Tỳ-kheo báo ngôn 。thật nhĩ 。phục vấn ngôn 。 彼居士家在何處門那向。比丘報言。 bỉ Cư-sĩ gia tại hà xứ/xử môn na hướng 。Tỳ-kheo báo ngôn 。 居士家在某處門向某方。跋難陀即語比丘言。 Cư-sĩ gia tại mỗ xứ/xử môn hướng mỗ phương 。Bạt-nan-đà tức ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 是我知舊檀越常供養我實如汝言。 thị ngã tri cựu đàn việt thường cúng dường ngã thật như nhữ ngôn 。 明日晨朝著衣持鉢入舍衛城到居士家語言。 minh nhật thần triêu trước y trì bát nhập Xá-vệ thành đáo Cư-sĩ gia ngữ ngôn 。 實欲與我衣耶。報言。我在屏處有此語耳。 thật dục dữ ngã y da 。báo ngôn 。ngã tại bình xứ/xử hữu thử ngữ nhĩ 。 跋難陀語居士言。若欲與我衣者。 Bạt-nan-đà ngữ Cư-sĩ ngôn 。nhược/nhã dục dữ ngã y giả 。 當如是廣大作新好堅緻。中我受持。 đương như thị quảng đại tác tân hảo kiên trí 。trung ngã thọ trì 。 若不中我受持者何用是為。時彼居士即譏嫌言。 nhược/nhã bất trung ngã thọ trì giả hà dụng thị vi/vì/vị 。thời bỉ Cư-sĩ tức ky hiềm ngôn 。 沙門釋子無有慚愧多求無厭。外自稱言。我知正法。 Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý đa cầu vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp 。 而強從人索好衣。如是何有正法。 nhi cường tùng nhân tác/sách hảo y 。như thị hà hữu chánh pháp 。 施者雖無厭而受者應知足。乃尋屏處私語耶。 thí giả tuy vô yếm nhi thọ/thụ giả ứng tri túc 。nãi tầm bình xứ/xử tư ngữ da 。 時乞食比丘聞。嫌責跋難陀釋子。 thời khất thực Tỳ-kheo văn 。hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử 。 云何如是強從人索好衣。乞食比丘即還出家。 vân hà như thị cường tùng nhân tác/sách hảo y 。khất thực Tỳ-kheo tức hoàn xuất gia 。 至僧伽藍中。以此因緣向諸比丘說。 chí tăng già lam trung 。dĩ thử nhân duyên hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責跋難陀釋子。汝云何如是強從人索好衣。 hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử 。nhữ vân hà như thị cường tùng nhân tác/sách hảo y 。 嫌責已往世尊所。頭面禮足在一面坐。 hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集比丘僧。呵責跋難陀釋子。汝所為非。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách Bạt-nan-đà Thích tử 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 所不應為。云何如是強從人索好衣。 sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà như thị cường tùng nhân tác/sách hảo y 。 呵責已告諸比丘。此癡人。多種有漏處最初犯戒。 ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。thử si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與諸比丘結戒。 tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘居士居士婦欲為比丘辦衣價持是衣價買如 nhược/nhã Tỳ-kheo Cư-sĩ Cư-sĩ phụ dục vi/vì/vị Tỳ-kheo biện/bạn y giá trì thị y giá mãi như 是衣與某甲比丘。 thị y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。 是比丘便到居士家言買如是衣與我為好故。 thị Tỳ-kheo tiện đáo Cư-sĩ gia ngôn mãi như thị y dữ ngã vi/vì/vị hảo cố 。 若得衣者尼薩耆波逸提。如是世尊與比丘結戒。 nhược/nhã đắc y giả ni tát kì ba dật đề 。như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 居士自恣請比丘問言。大德須何等衣。 Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh Tỳ-kheo vấn ngôn 。Đại Đức tu hà đẳng y 。 是比丘意疑不答。若居士恣比丘所索應答。 thị Tỳ-kheo ý nghi bất đáp 。nhược/nhã Cư-sĩ tứ Tỳ-kheo sở tác/sách ưng đáp 。 居士欲為比丘作貴價衣。 Cư-sĩ dục vi/vì/vị Tỳ-kheo tác quý giá y 。 是比丘少欲知足不須大價衣。欲須不如者。 thị Tỳ-kheo thiểu dục tri túc bất tu Đại giá y 。dục tu bất như giả 。 比丘意疑不敢隨意求索。佛言。聽諸比丘少欲知足索不如者。 Tỳ-kheo ý nghi bất cảm tùy ý cầu tác 。Phật ngôn 。thính chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc tác/sách bất như giả 。 自今已去應如是說戒。 tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới 。 若比丘居士居士婦為比丘辦衣價買如是衣與某甲比丘。 nhược/nhã Tỳ-kheo Cư-sĩ Cư-sĩ phụ vi/vì/vị Tỳ-kheo biện/bạn y giá mãi như thị y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。 是比丘先不受自恣請。 thị Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh 。 到居士家作如是說。善哉居士。 đáo Cư-sĩ gia tác như thị thuyết 。Thiện tai Cư-sĩ 。 為我買如是如是衣與我為好故。若得衣者尼薩耆波逸提。 vi/vì/vị ngã mãi như thị như thị y dữ ngã vi/vì/vị hảo cố 。nhược/nhã đắc y giả ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。居士居士婦者如上。衣價者。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。Cư-sĩ Cư-sĩ phụ giả như thượng 。y giá giả 。 若錢若金若真珠若琉璃若貝若玉石若瓔珞若生像 nhược/nhã tiễn nhược/nhã kim nhược/nhã trân châu nhược/nhã lưu ly nhược/nhã bối nhược/nhã ngọc thạch nhược/nhã anh lạc nhược/nhã sanh tượng 金。衣者有十種如上。求者有二種。 kim 。y giả hữu thập chủng như thượng 。cầu giả hữu nhị chủng 。 一者求價。二者求衣。 nhất giả cầu giá 。nhị giả cầu y 。 求價者檀越與作大價衣求乃至增一錢十六分之一分。 cầu giá giả đàn việt dữ tác Đại giá y cầu nãi chí tăng nhất tiễn thập lục phần chi nhất phân 。 求衣者語居士言。作如是廣長衣乃至增一綖。 cầu y giả ngữ Cư-sĩ ngôn 。tác như thị quảng trường/trưởng y nãi chí tăng nhất diên 。 是比丘先不受自恣請。而往求貴價廣大衣。 thị Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh 。nhi vãng cầu quý giá quảng đại y 。 若得衣者尼薩耆波逸提。求而不得突吉羅。 nhược/nhã đắc y giả ni tát kì ba dật đề 。cầu nhi bất đắc đột cát la 。 此尼薩耆應捨與僧。若眾多人若一人。 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 。nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。 不得別眾捨。若捨不成捨突吉羅。 bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨與僧時應往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。 xả dữ tăng thời ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 右膝著地合掌作如是白。大德僧聽。我某甲比丘。 hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo 。 先不受自恣請與衣往求取貴價衣犯捨 tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh dữ y vãng cầu thủ quý giá y phạm xả 墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人當作如是白。大德僧聽。此某甲比丘。 tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 先不受自恣請與衣往求貴價衣犯捨墮。今捨與僧。 tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh dữ y vãng cầu quý giá y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 我受某甲比丘懺白如是。白已然後受懺。當語彼比丘言。 ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám bạch như thị 。bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 自責汝心。彼比丘答言爾。僧即應還此比丘衣。 tự trách nhữ tâm 。bỉ Tỳ-kheo đáp ngôn nhĩ 。tăng tức ưng hoàn thử Tỳ-kheo y 。 白二羯磨應如是與。 bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。 僧中當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘先不受自恣請與衣往求貴價衣犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh dữ y vãng cầu quý giá y phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧今還此某甲比丘衣。白如是。大德僧聽。 tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘先不受自恣請與衣往求貴價衣犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh dữ y vãng cầu quý giá y phạm xả đọa 。 今捨與僧。僧今持此衣還此比丘。誰諸長老忍。 kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此衣還此比丘者默然。誰不忍者說。 tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。 僧已忍。與彼某甲衣竟。 tăng dĩ nhẫn 。dữ bỉ mỗ giáp y cánh 。 僧忍默然故是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 是比丘於僧中捨衣竟不還者突吉羅。當還時有人教言莫還者突吉羅。 thị Tỳ-kheo ư tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả đột cát la 。đương hoàn thời hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。 若不還轉作淨施。若遣與人。若自作三衣。 nhược/nhã Bất hoàn chuyển tác tịnh thí 。nhược/nhã khiển dữ nhân 。nhược/nhã tự tác tam y 。 若作波利迦羅衣。若故壞若燒。若數數著壞。 nhược/nhã tác ba lợi ca la y 。nhược/nhã cố hoại nhược/nhã thiêu 。nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại 。 一切突吉羅。比丘尼尼薩耆波逸提。 nhất thiết đột cát la 。Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 先受自恣請而往求索。知足減少求。 tiên thọ/thụ Tự Tứ thỉnh nhi vãng cầu tác 。tri túc giảm thiểu cầu 。 從親里求。從出家人求。或為他求。他為已求。 tùng thân lý cầu 。tùng xuất gia nhân cầu 。hoặc vi/vì/vị tha cầu 。tha vi/vì/vị dĩ cầu 。 或不求自得。無犯。無犯者。最初未制戒。 hoặc bất cầu tự đắc 。vô phạm 。vô phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(八竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (bát cánh )。 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時乞食比丘時到著衣持鉢入舍衛城乞食。 thời khất thực Tỳ-kheo thời đáo trước y trì bát nhập Xá-vệ thành khất thực 。 以次行乞到居士家。聞居士夫婦二人共議。 dĩ thứ hạnh/hành/hàng khất đáo Cư-sĩ gia 。văn cư sĩ phu phụ nhị nhân cọng nghị 。 跋難陀釋子是我等知舊。當買如是衣與。 Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã đẳng tri cựu 。đương mãi như thị y dữ 。 復聞異處居士夫婦二人共議。 phục văn dị xứ/xử cư sĩ phu phụ nhị nhân cọng nghị 。 跋難陀是我等知舊。當買如是衣與。時彼乞食比丘。 Bạt-nan-đà thị ngã đẳng tri cựu 。đương mãi như thị y dữ 。thời bỉ khất thực Tỳ-kheo 。 乞食已還出舍衛城。往到僧伽藍中。 khất thực dĩ hoàn xuất Xá-vệ thành 。vãng đáo tăng già lam trung 。 見跋難陀釋子語言。尊者大福德人。跋難陀問言。 kiến Bạt-nan-đà Thích tử ngữ ngôn 。Tôn-Giả Đại phước đức nhân 。Bạt-nan-đà vấn ngôn 。 汝以何事稱我大福德人。報言。 nhữ dĩ hà sự xưng ngã Đại phước đức nhân 。báo ngôn 。 我向者入舍衛城乞食。 ngã hướng giả nhập Xá-vệ thành khất thực 。 以次行乞到一居士家聞夫婦二人共議。 dĩ thứ hạnh/hành/hàng khất đáo nhất Cư-sĩ gia văn phu phụ nhị nhân cọng nghị 。 跋難陀釋子是我知舊當買如是衣與。復聞異居士家夫婦共議。 Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã tri cựu đương mãi như thị y dữ 。phục văn dị Cư-sĩ gia phu phụ cọng nghị 。 跋難陀是我知舊。當買如是衣與。跋難陀問言。 Bạt-nan-đà thị ngã tri cựu 。đương mãi như thị y dữ 。Bạt-nan-đà vấn ngôn 。 為實爾不。報言實爾。復問。 vi/vì/vị thật nhĩ bất 。báo ngôn thật nhĩ 。phục vấn 。 居士家在何處門戶那向。報言。 Cư-sĩ gia tại hà xứ/xử môn hộ na hướng 。báo ngôn 。 在某處門戶向某方跋難陀語彼比丘言。 tại mỗ xứ/xử môn hộ hướng mỗ phương Bạt-nan-đà ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 此諸居士實是我檀越常供養供給我。明日晨朝著衣持鉢入舍衛城。 thử chư Cư-sĩ thật thị ngã đàn việt thường cúng dường cung cấp ngã 。minh nhật thần triêu trước y trì bát nhập Xá-vệ thành 。 到彼二居士家語言。 đáo bỉ nhị Cư-sĩ gia ngữ ngôn 。 汝等諸人實欲與我作衣耶。居士報言。屏處有如是語。 nhữ đẳng chư nhân thật dục dữ ngã tác y da 。Cư-sĩ báo ngôn 。bình xứ/xử hữu như thị ngữ 。 跋難陀釋子語言。若欲與我作衣者。 Bạt-nan-đà Thích tử ngữ ngôn 。nhược/nhã dục dữ ngã tác y giả 。 可共作一衣與我。極使廣大堅緻。中我受持。 khả cọng tác nhất y dữ ngã 。cực sử quảng đại kiên trí 。trung ngã thọ trì 。 若不中受持非我所須。居士聞之即共譏嫌。 nhược/nhã bất trung thọ trì phi ngã sở tu 。Cư-sĩ văn chi tức cọng ky hiềm 。 跋難陀釋子不知厭足無有慚愧。 Bạt-nan-đà Thích tử bất tri yếm túc vô hữu tàm quý 。 外自稱言我知正法。如是貪求不知止足何有正法。 ngoại tự xưng ngôn ngã tri chánh pháp 。như thị tham cầu bất tri chỉ túc hà hữu chánh pháp 。 施者雖無厭而受者應知足。 thí giả tuy vô yếm nhi thọ/thụ giả ứng tri túc 。 屏處言語而來求索。時乞食比丘聞之。呵責跋難陀釋子。 bình xứ/xử ngôn ngữ nhi lai cầu tác 。thời khất thực Tỳ-kheo văn chi 。ha trách Bạt-nan-đà Thích tử 。 云何強從人索衣。 vân hà cường tùng nhân tác/sách y 。 時彼乞食比丘還出城至僧伽藍中。以此因緣向諸比丘說。 thời bỉ khất thực Tỳ-kheo hoàn xuất thành chí tăng già lam trung 。dĩ thử nhân duyên hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。 諸比丘聞。 chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責跋難陀釋子。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử 。 汝云何強從人索衣。呵已往世尊所。頭面禮足具白世尊。 nhữ vân hà cường tùng nhân tác/sách y 。ha dĩ vãng Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集比丘僧。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責跋難陀釋子。汝所為非。 ha trách Bạt-nan-đà Thích tử 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。云何強從人索衣。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà cường tùng nhân tác/sách y 。 世尊以無數方便呵責已。告諸比丘。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 此跋難陀癡人。多種有漏處最初犯戒。 thử Bạt-nan-đà si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘二居士居士婦。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhị Cư-sĩ Cư-sĩ phụ 。 欲與比丘辦衣價。 dục dữ Tỳ-kheo biện/bạn y giá 。 我曹辦如是衣價與某甲比丘。是比丘到二居士家作如是言。 ngã tào biện/bạn như thị y giá dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。thị Tỳ-kheo đáo nhị Cư-sĩ gia tác như thị ngôn 。 善哉辦如是如是衣價與我共作一衣為好 Thiện tai biện/bạn như thị như thị y giá dữ ngã cọng tác nhất y vi/vì/vị hảo 故。若得衣者尼薩耆波逸提。 cố 。nhược/nhã đắc y giả ni tát kì ba dật đề 。 如是世尊與比丘結戒。時居士自恣請比丘問言。 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。thời Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh Tỳ-kheo vấn ngôn 。 欲須何等衣。是比丘有疑不答。 dục tu hà đẳng y 。thị Tỳ-kheo hữu nghi bất đáp 。 若居士自恣請比丘索衣應答。時居士欲為比丘作貴價衣。 nhược/nhã Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh Tỳ-kheo tác/sách y ưng đáp 。thời Cư-sĩ dục vi/vì/vị Tỳ-kheo tác quý giá y 。 是比丘少欲知足不須貴價衣。須不如者。 thị Tỳ-kheo thiểu dục tri túc bất tu quý giá y 。tu bất như giả 。 比丘有疑不敢隨意求索。佛言。 Tỳ-kheo hữu nghi bất cảm tùy ý cầu tác 。Phật ngôn 。 聽諸比丘少欲知足索不如者。 thính chư Tỳ-kheo thiểu dục tri túc tác/sách bất như giả 。 自今已去應如是說戒。若比丘二居士居士婦。 tự kim dĩ khứ ưng như thị thuyết giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhị Cư-sĩ Cư-sĩ phụ 。 與比丘辦衣價持如是衣價買如是衣與某甲比丘。 dữ Tỳ-kheo biện/bạn y giá trì như thị y giá mãi như thị y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。 是比丘先不受居士自恣請。 thị Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh 。 到二居士家作如是言。 đáo nhị Cư-sĩ gia tác như thị ngôn 。 善哉居士辦如是如是衣價與我共作一衣為好故。 Thiện tai Cư-sĩ biện/bạn như thị như thị y giá dữ ngã cọng tác nhất y vi/vì/vị hảo cố 。 若得衣者尼薩耆波逸提。比丘義如上。居士居士婦如上。 nhược/nhã đắc y giả ni tát kì ba dật đề 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。Cư-sĩ Cư-sĩ phụ như thượng 。 衣價者如上。衣者有十種如上。 y giá giả như thượng 。y giả hữu thập chủng như thượng 。 求有二種求如上。若比丘先不受自恣請。 cầu hữu nhị chủng cầu như thượng 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh 。 求得貴價衣廣大衣。得衣者尼薩耆波逸提。 cầu đắc quý giá y quảng đại y 。đắc y giả ni tát kì ba dật đề 。 若往索不得突吉羅。此尼薩耆當捨與僧。 nhược/nhã vãng tác/sách bất đắc đột cát la 。thử ni tát kì đương xả dữ tăng 。 若眾多人若一人。不得別眾捨。若捨不成捨突吉羅。 nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨時應往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。 xả thời ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 右膝著地合掌作如是白。大德僧聽。 hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo 。 先不受自恣請往求得貴價衣犯捨墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh vãng cầu đắc quý giá y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人當作如是白。大德僧聽。此某甲比丘。 tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 先不受自恣請往求得貴價衣犯捨墮。今捨與僧。 tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh vãng cầu đắc quý giá y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。我受某甲比丘懺。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。 白如是。作白已當受懺。當語彼比丘言。 bạch như thị 。tác bạch dĩ đương thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 自責汝心。彼比丘言爾。僧即應還彼比丘衣。 tự trách nhữ tâm 。bỉ Tỳ-kheo ngôn nhĩ 。tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo y 。 白二羯磨應如是白。 bạch nhị Yết-ma ưng như thị bạch 。 眾中應差堪能羯磨人如上。作如是白。大德僧聽。 chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng 。tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘先不受自恣請往求索得貴價衣犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh vãng cầu tác đắc quý giá y phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽。僧還此比丘衣。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。tăng hoàn thử Tỳ-kheo y 。 白如是。大德僧聽。 bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘先不受自恣請往求索得貴價衣犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh vãng cầu tác đắc quý giá y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今持此衣還此比丘。誰諸長老忍。 tăng kim trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此衣還此比丘者默然。誰不忍者說。 tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。 僧已忍。與彼比丘衣竟。 tăng dĩ nhẫn 。dữ bỉ Tỳ-kheo y cánh 。 僧忍默然故是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 是比丘僧中捨衣竟不還者突吉羅。若有人教言莫還者突吉羅。 thị Tỳ-kheo tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả đột cát la 。nhược hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。 若作淨施。若遣與人。若自作三衣。 nhược/nhã tác tịnh thí 。nhược/nhã khiển dữ nhân 。nhược/nhã tự tác tam y 。 若作波利迦羅衣。若故壞。如是一切突吉羅。 nhược/nhã tác ba lợi ca la y 。nhược/nhã cố hoại 。như thị nhất thiết đột cát la 。 比丘尼尼薩耆波逸提。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。 Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。 是謂為犯。不犯者。 thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 前人先受自恣請而往求索。若於貴價好衣中求不如者。 tiền nhân tiên thọ/thụ Tự Tứ thỉnh nhi vãng cầu tác 。nhược/nhã ư quý giá hảo y trung cầu bất như giả 。 從親里求從出家人求。或為他求。他為己求。 tùng thân lý cầu tùng xuất gia nhân cầu 。hoặc vi/vì/vị tha cầu 。tha vi/vì/vị kỷ cầu 。 或不求自得。無犯。無犯者最初未制戒。 hoặc bất cầu tự đắc 。vô phạm 。vô phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(九竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (cửu cánh )。 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時羅閱城中有一大臣。與跋難陀釋子親友。 thời La duyệt thành trung hữu nhất đại thần 。dữ Bạt-nan-đà Thích tử thân hữu 。 數數往來。遣使持衣價語言。 sát sát vãng lai 。khiển sử trì y giá ngữ ngôn 。 跋難陀釋子是我知舊常所敬重持是衣價買如是衣與。 Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã tri cựu thường sở kính trọng trì thị y giá mãi như thị y dữ 。 時彼使持衣價至僧伽藍中。 thời bỉ sử trì y giá chí tăng già lam trung 。 到跋難陀所如是言。善哉汝是大福德人。問言。 đáo Bạt-nan-đà sở như thị ngôn 。Thiện tai nhữ thị Đại phước đức nhân 。vấn ngôn 。 汝以何事言我福德人。報言。羅閱城中有一大臣。 nhữ dĩ hà sự ngôn ngã phước đức nhân 。báo ngôn 。La duyệt thành trung hữu nhất đại thần 。 遣我持此衣價來買如是衣與汝。 khiển ngã trì thử y giá lai mãi như thị y dữ nhữ 。 復問實爾不。報言實爾。跋難陀即問言。 phục vấn thật nhĩ bất 。báo ngôn thật nhĩ 。Bạt-nan-đà tức vấn ngôn 。 大臣家在何處門戶那向。答言。家在某處門戶向某方。 đại thần gia tại hà xứ/xử môn hộ na hướng 。đáp ngôn 。gia tại mỗ xứ/xử môn hộ hướng mỗ phương 。 跋難陀言。實如汝所言。 Bạt-nan-đà ngôn 。thật như nhữ sở ngôn 。 此是我知舊檀越常供養承事我。時舍衛城中復有一長者。 thử thị ngã tri cựu đàn việt thường cúng dường thừa sự ngã 。thời Xá-vệ thành trung phục hưũ nhất Trưởng-giả 。 與跋難陀親舊數數來往。 dữ Bạt-nan-đà thân cựu sát sát lai vãng 。 時跋難陀釋子即將此使入舍衛城。詣彼長者家語言。 thời Bạt-nan-đà Thích tử tức tướng thử sử nhập Xá-vệ thành 。nghệ bỉ Trưởng-giả gia ngữ ngôn 。 羅閱城中有一大臣。 La duyệt thành trung hữu nhất đại thần 。 遣此使持衣價來與我作衣。願為掌之。居士即為掌之。 khiển thử sử trì y giá lai dữ ngã tác y 。nguyện vi/vì/vị chưởng chi 。Cư-sĩ tức vi/vì/vị chưởng chi 。 大臣於異時問使人言。 đại thần ư dị thời vấn sử nhân ngôn 。 我前遣使持衣價與跋難陀。作衣竟為與我著不。 ngã tiền khiển sử trì y giá dữ Bạt-nan-đà 。tác y cánh vi/vì/vị dữ ngã trước/trứ bất 。 使人報言不著。大臣更遣使語跋難陀言。 sử nhân báo ngôn bất trước 。đại thần cánh khiển sử ngữ Bạt-nan-đà ngôn 。 我先遣使送衣價與汝。竟不著我衣何用為。 ngã tiên khiển sử tống y giá dữ nhữ 。cánh bất trước ngã y hà dụng vi/vì/vị 。 今可送來。時跋難陀聞此語已。 kim khả tống lai 。thời Bạt-nan-đà văn thử ngữ dĩ 。 即疾疾至彼長者家語言。我前所寄衣價。 tức tật tật chí bỉ Trưởng-giả gia ngữ ngôn 。ngã tiền sở kí y giá 。 我今須衣可與我作衣。時舍衛城中諸長者集會。先有制。 ngã kim tu y khả dữ ngã tác y 。thời Xá-vệ thành trung chư Trưởng-giả tập hội 。tiên hữu chế 。 其有不至者罰錢五百。長者報言。 kỳ hữu bất chí giả phạt tiễn ngũ bách 。Trưởng-giả báo ngôn 。 此大會法有制。其有不至者罰錢五百。我今暫往赴之。 thử đại hội pháp hữu chế 。kỳ hữu bất chí giả phạt tiễn ngũ bách 。ngã kim tạm vãng phó chi 。 大德小待我赴會還。勿令我輸錢五百。 Đại Đức tiểu đãi ngã phó hội hoàn 。vật lệnh ngã du tiễn ngũ bách 。 跋難陀報言。不得爾。先持衣價與我作衣。 Bạt-nan-đà báo ngôn 。bất đắc nhĩ 。tiên trì y giá dữ ngã tác y 。 時長者持衣價為作衣竟。會坐已罷。 thời Trưởng-giả trì y giá vi/vì/vị tác y cánh 。hội tọa dĩ bãi 。 時眾人以其不到即罰錢五百。時長者譏嫌言。 thời chúng nhân dĩ kỳ bất đáo tức phạt tiễn ngũ bách 。thời Trưởng-giả ky hiềm ngôn 。 沙門釋子乃令眾人罰我錢五百。 Sa Môn Thích tử nãi lệnh chúng nhân phạt ngã tiễn ngũ bách 。 時舍衛城中有諸居士。不信佛法眾者盡共譏嫌言。 thời Xá-vệ thành trung hữu chư Cư-sĩ 。bất tín Phật Pháp chúng giả tận cọng ky hiềm ngôn 。 沙門釋子不知止足無有慚愧。 Sa Môn Thích tử bất tri chỉ túc vô hữu tàm quý 。 外自稱言我知正法。如是何有正法。 ngoại tự xưng ngôn ngã tri chánh pháp 。như thị hà hữu chánh pháp 。 乃令居士不赴集會輸錢五百。 nãi lệnh Cư-sĩ bất phó tập hội du tiễn ngũ bách 。 自今已去不應親近禮拜問訊承事供養。諸比丘聞。 tự kim dĩ khứ bất ưng thân cận lễ bái vấn tấn thừa sự cúng dường 。chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。呵責跋難陀。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。ha trách Bạt-nan-đà 。 云何汝乃令眾人罰長者錢五百。 vân hà nhữ nãi lệnh chúng nhân phạt Trưởng-giả tiễn ngũ bách 。 往至世尊所。頭面禮足具白世尊。 vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集比丘僧。以無數方便呵責跋難陀言。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà ngôn 。 汝所為非。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何跋難陀乃使長者為眾人罰錢五百。 vân hà Bạt-nan-đà nãi sử Trưởng-giả vi/vì/vị chúng nhân phạt tiễn ngũ bách 。 時世尊以無數方便呵責跋難陀已。告諸比丘。此癡人。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。thử si nhân 。 多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘若王若大臣若婆羅門若居士居士婦。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhược/nhã Vương nhược/nhã đại thần nhược/nhã Bà-la-môn nhược/nhã Cư-sĩ Cư-sĩ phụ 。 遣使為比丘送衣價。 khiển sử vi/vì/vị Tỳ-kheo tống y giá 。 持如是衣價與某甲比丘。彼使人至比丘所語比丘言。大德。 trì như thị y giá dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。bỉ sử nhân chí Tỳ-kheo sở ngữ Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức 。 今為汝故送是衣價受取。 kim vi/vì/vị nhữ cố tống thị y giá thọ/thụ thủ 。 是比丘應語彼使如是言。我不應受此衣價。 thị Tỳ-kheo ưng ngữ bỉ sử như thị ngôn 。ngã bất ưng thọ/thụ thử y giá 。 我若須衣合時清淨當受。彼使語比丘言。 ngã nhược/nhã tu y hợp thời thanh tịnh đương thọ/thụ 。bỉ sử ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 大德有執事人不須衣比丘應語言有。 Đại Đức hữu chấp sự nhân bất tu y Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn hữu 。 若僧伽藍民若優婆塞。此是比丘執事人。常為諸比丘執事。 nhược/nhã tăng già lam dân nhược/nhã ưu-bà-tắc 。thử thị Tỳ-kheo chấp sự nhân 。thường vi/vì/vị chư Tỳ-kheo chấp sự 。 時彼使往至執事人所。與衣價已。 thời bỉ sử vãng chí chấp sự nhân sở 。dữ y giá dĩ 。 還至比丘所作如是言。大德。所示某甲執事人。 hoàn chí Tỳ-kheo sở tác như thị ngôn 。Đại Đức 。sở thị mỗ giáp chấp sự nhân 。 我已與衣價。大德知時往彼當得衣。 ngã dĩ dữ y giá 。Đại Đức tri thời vãng bỉ đương đắc y 。 須衣比丘當往執事人所若二反三反為作憶念。 tu y Tỳ-kheo đương vãng chấp sự nhân sở nhược/nhã nhị phản tam phản vi/vì/vị tác ức niệm 。 應語言。我須衣。若二反三反為作憶念。 ưng ngữ ngôn 。ngã tu y 。nhược/nhã nhị phản tam phản vi/vì/vị tác ức niệm 。 若得衣者善。若不得衣。 nhược/nhã đắc y giả thiện 。nhược/nhã bất đắc y 。 四反五反六反在前默然立。 tứ phản ngũ phản lục phản tại tiền mặc nhiên lập 。 若四反五反六反在前默然住得衣者善。若不得衣。過是求得衣者。 nhược/nhã tứ phản ngũ phản lục phản tại tiền mặc nhiên trụ/trú đắc y giả thiện 。nhược/nhã bất đắc y 。quá/qua thị cầu đắc y giả 。 尼薩耆波逸提。若不得衣。從所得衣價處。 ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y 。tùng sở đắc y giá xứ/xử 。 若自往若遣使往語言。汝先遣使持衣價與某甲比丘。 nhược/nhã tự vãng nhược/nhã khiển sử vãng ngữ ngôn 。nhữ tiên khiển sử trì y giá dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。 是比丘竟不得。汝還取莫使失此是時。 thị Tỳ-kheo cánh bất đắc 。nhữ hoàn thủ mạc sử thất thử Thị thời 。 比丘義如上。王者。得自在無所屬。大臣者。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。Vương giả 。đắc tự tại vô sở chúc 。đại thần giả 。 在王左右。婆羅門者。有生婆羅門。居士者。 tại Vương tả hữu 。Bà-la-môn giả 。hữu sanh Bà-la-môn 。Cư-sĩ giả 。 除王王大臣婆羅門。諸在家者是。居士婦者。 trừ Vương Vương đại thần Bà-la-môn 。chư tại gia giả thị 。Cư-sĩ phụ giả 。 亦在家婦人。衣價者如上。衣者。 diệc tại gia phụ nhân 。y giá giả như thượng 。y giả 。 有十種如上。憶念者。若執事人。 hữu thập chủng như thượng 。ức niệm giả 。nhược/nhã chấp sự nhân 。 若在家若在市若在作處。至彼處二反三反語言。 nhược/nhã tại gia nhược/nhã tại thị nhược/nhã tại tác xứ/xử 。chí bỉ xứ nhị phản tam phản ngữ ngôn 。 我今須衣與我作衣。為作憶念者是。 ngã kim tu y dữ ngã tác y 。vi/vì/vị tác ức niệm giả thị 。 若二反三反為作憶念。得衣者善。若不得衣。 nhược/nhã nhị phản tam phản vi/vì/vị tác ức niệm 。đắc y giả thiện 。nhược/nhã bất đắc y 。 四反五反六反往在前默然立。在前立者。 tứ phản ngũ phản lục phản vãng tại tiền mặc nhiên lập 。tại tiền lập giả 。 彼執事人若在家若在市若作處。至彼前默然立。 bỉ chấp sự nhân nhược/nhã tại gia nhược/nhã tại thị nhược/nhã tác xứ/xử 。chí bỉ tiền mặc nhiên lập 。 若執事人問言。汝何緣在此立。比丘報言。汝自知之。 nhược/nhã chấp sự nhân vấn ngôn 。nhữ hà duyên tại thử lập 。Tỳ-kheo báo ngôn 。nhữ tự tri chi 。 若彼人言我不知。若有餘人知者。 nhược/nhã bỉ nhân ngôn ngã bất tri 。nhược hữu dư nhân tri giả 。 比丘當語言。彼人知之。 Tỳ-kheo đương ngữ ngôn 。bỉ nhân tri chi 。 若比丘作一語破二反默然。作二語破四反默然。 nhược/nhã Tỳ-kheo tác nhất ngữ phá nhị phản mặc nhiên 。tác nhị ngữ phá tứ phản mặc nhiên 。 作三語破六反默然。若比丘過二三往語索。 tác tam ngữ phá lục phản mặc nhiên 。nhược/nhã Tỳ-kheo quá/qua nhị tam vãng ngữ tác/sách 。 過六往默然立。若得衣者尼薩耆波逸提。 quá/qua lục vãng mặc nhiên lập 。nhược/nhã đắc y giả ni tát kì ba dật đề 。 此尼薩耆應捨與僧。若眾多人若一人。不得別眾捨。 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 。nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。 若捨不成捨突吉羅。捨與僧時。 nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。xả dữ tăng thời 。 往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。 vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 右膝著地合掌作如是白。大德僧聽。我某甲比丘。 hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo 。 過三反語索衣過六反默然立。得衣犯捨墮。 quá/qua tam phản ngữ tác/sách y quá/qua lục phản mặc nhiên lập 。đắc y phạm xả đọa 。 今捨與僧。捨已當懺悔。受懺者應作如是白。 kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。thọ/thụ sám giả ưng tác như thị bạch 。 大德僧聽。 Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘過三反語索衣過六反默然立。得衣犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo quá/qua tam phản ngữ tác/sách y quá/qua lục phản mặc nhiên lập 。đắc y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。我受此比丘懺。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。 白已當受懺。當語彼比丘言。自責汝心。報言爾。 bạch dĩ đương thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。tự trách nhữ tâm 。báo ngôn nhĩ 。 僧即當還彼比丘衣。 tăng tức đương hoàn bỉ Tỳ-kheo y 。 作白二羯磨應如是與。 tác bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。 僧中應差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。此某甲比丘。 tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 過三反語索衣過六反默然立。得衣犯捨墮。今捨與僧。 quá/qua tam phản ngữ tác/sách y quá/qua lục phản mặc nhiên lập 。đắc y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。還此比丘衣。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。hoàn thử Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。 大德僧聽。此某甲比丘。 Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 過三反語索衣過六反默然立。得衣犯捨墮。今捨與僧。 quá/qua tam phản ngữ tác/sách y quá/qua lục phản mặc nhiên lập 。đắc y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今持此衣還此比丘。誰諸長老忍。 tăng kim trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此衣還此比丘者默然。誰不忍者說。僧已忍。 tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 與彼某甲比丘衣竟。僧忍默然故是事如是持。 dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 是比丘於僧中捨衣竟不還者突吉羅。 thị Tỳ-kheo ư tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả đột cát la 。 若還時有人教言莫還者突吉羅。若轉作淨施。 nhược/nhã hoàn thời hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 。 若自作三衣。若作波利迦羅衣。若遣與人。 nhược/nhã tự tác tam y 。nhược/nhã tác ba lợi ca la y 。nhược/nhã khiển dữ nhân 。 若數數著壞。盡突吉羅。 nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại 。tận đột cát la 。 比丘尼尼薩耆波逸提。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。 Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。 是謂為犯。不犯者。三反語索得衣。 thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。tam phản ngữ tác/sách đắc y 。 六反默然立得衣。若不得衣。從所得衣價處。 lục phản mặc nhiên lập đắc y 。nhược/nhã bất đắc y 。tùng sở đắc y giá xứ/xử 。 若自往若遣使往語言。汝先遣使與某甲比丘衣。 nhược/nhã tự vãng nhược/nhã khiển sử vãng ngữ ngôn 。nhữ tiên khiển sử dữ mỗ giáp Tỳ-kheo y 。 是比丘竟不得。可還取莫使失。若彼言。 thị Tỳ-kheo cánh bất đắc 。khả hoàn thủ mạc sử thất 。nhược/nhã bỉ ngôn 。 我不須即相布施。 ngã bất tu tức tướng bố thí 。 是比丘應以時軟語方便索衣。若為作波利迦羅故與。以時索。軟語索。 thị Tỳ-kheo ưng dĩ thời nhuyễn ngữ phương tiện tác/sách y 。nhược/nhã vi/vì/vị tác ba lợi ca la cố dữ 。dĩ thời tác/sách 。nhuyễn ngữ tác/sách 。 方便索得者不犯。不犯者最初未制戒。 phương tiện tác/sách đắc giả bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(十竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập cánh )。 爾時佛在曠野國界。 nhĩ thời Phật tại khoáng dã quốc giới 。 時六群比丘作新雜野蠶綿臥具。彼索未成綿。或索已成綿。 thời lục quần bỉ khâu tác tân tạp dã tàm miên ngọa cụ 。bỉ tác/sách vị thành miên 。hoặc tác/sách dĩ thành miên 。 或索已染未染。或索新者。或索故者。 hoặc tác/sách dĩ nhiễm vị nhiễm 。hoặc tác/sách tân giả 。hoặc tác/sách cố giả 。 至養蠶家語言。我等須綿。彼報言小待。 chí dưỡng tàm gia ngữ ngôn 。ngã đẳng tu miên 。bỉ báo ngôn tiểu đãi 。 須蠶熟時來。彼六群比丘在邊住待看。 tu tàm thục thời lai 。bỉ lục quần bỉ khâu tại biên trụ/trú đãi khán 。 彼暴繭時蠶蛹作聲。諸居士見盡共譏嫌言。 bỉ bạo kiển thời tàm dũng tác thanh 。chư Cư-sĩ kiến tận cọng ky hiềm ngôn 。 沙門釋子無有慚愧害眾生命。外自稱言。 Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý hại chúng sanh mạng 。ngoại tự xưng ngôn 。 我修正法。如是何有正法。 ngã tu chánh pháp 。như thị hà hữu chánh pháp 。 求索蠶繭作新臥具。以如上事呵責諸比丘聞。 cầu tác tàm kiển tác tân ngọa cụ 。dĩ như thượng sự ha trách chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知懺愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri sám quý giả 。 嫌責六群比丘。云何求索蠶繭作新臥具。 hiềm trách lục quần bỉ khâu 。vân hà cầu tác tàm kiển tác tân ngọa cụ 。 如上呵責已往世尊所頭面禮足在一面坐。 như thượng ha trách dĩ vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集諸比丘。呵責六群比丘言。汝所為非。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo 。ha trách lục quần bỉ khâu ngôn 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何六群比丘。求索蠶繭作新臥具。 vân hà lục quần bỉ khâu 。cầu tác tàm kiển tác tân ngọa cụ 。 呵責已告諸比丘。此癡人。多種有漏處最初犯戒。 ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。thử si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘雜野蠶綿作新臥具。尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tạp dã tàm miên tác tân ngọa cụ 。ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。雜者若毳若劫貝拘遮羅乳葉草。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。tạp giả nhược/nhã thuế nhược/nhã kiếp bối câu già La nhũ diệp thảo 。 若芻摩若麻若比丘自用雜野蠶綿作新臥具成 nhược/nhã sô ma nhược/nhã ma nhược/nhã Tỳ-kheo tự dụng tạp dã tàm miên tác tân ngọa cụ thành 者尼薩耆波逸提。作而不成突吉羅。 giả ni tát kì ba dật đề 。tác nhi bất thành đột cát la 。 若語他人作成者尼薩耆波逸提。 nhược/nhã ngữ tha nhân tác thành giả ni tát kì ba dật đề 。 作而不成突吉羅。為他作成不成突吉羅。此應捨。 tác nhi bất thành đột cát la 。vi/vì/vị tha tác thành bất thành đột cát la 。thử ưng xả 。 是中捨者若以斧。若以斤細。剉斬和泥。 thị trung xả giả nhược/nhã dĩ phủ 。nhược/nhã dĩ cân tế 。tỏa trảm hòa nê 。 若塗壁若塗埵。 nhược/nhã đồ bích nhược/nhã đồ đoả 。 比丘尼突吉羅式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni đột cát la thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者若得已成者。若以斧斤剉斬和泥。 bất phạm giả nhược/nhã đắc dĩ thành giả 。nhược/nhã dĩ phủ cân tỏa trảm hòa nê 。 若塗壁若塗埵無犯。無犯者最初未制戒。 nhược/nhã đồ bích nhược/nhã đồ đoả vô phạm 。vô phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(十一竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập nhất cánh )。 爾時佛在毘舍離獼猴江側住樓閣舍。 nhĩ thời Phật tại Tỳ xá ly Mi-Hầu giang trắc trụ/trú lâu các xá 。 時毘舍離諸梨車子等多行邪婬。 thời Tỳ xá ly chư Lê xa tử đẳng đa hạnh/hành/hàng tà dâm 。 彼作純黑羺羊毛作氈被體夜行使人不見。 bỉ tác thuần hắc 羺dương mao tác chiên bị thể dạ hạnh/hành/hàng sử nhân bất kiến 。 時六群比丘見已便效。選取純黑羺羊毛作氈臥具。 thời lục quần bỉ khâu kiến dĩ tiện hiệu 。tuyển thủ thuần hắc 羺dương mao tác chiên ngọa cụ 。 時諸梨車見之。皆共語言。大德。 thời chư Lê xa kiến chi 。giai cộng ngữ ngôn 。Đại Đức 。 我等在於愛欲為婬欲故作黑羊毛氈。 ngã đẳng tại ư ái dục vi/vì/vị dâm dục cố tác hắc dương mao chiên 。 汝等作此純黑羊毛氈何所為耶。爾時諸比丘聞。 nhữ đẳng tác thử thuần hắc dương mao chiên hà sở vi/vì/vị da 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘。何故效諸梨車。 hiềm trách lục quần bỉ khâu 。hà cố hiệu chư Lê xa 。 作純黑羺羊毛氈。呵責已往世尊所。頭面禮足在一面坐。 tác thuần hắc 羺dương mao chiên 。ha trách dĩ vãng Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集諸比丘以無數方便呵責六群比丘。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu 。 汝所為非。非威儀非沙門法非淨行非隨順行。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 所不應為。云何六群比丘。 sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà lục quần bỉ khâu 。 效諸梨車作純黑羺羊毛氈。時世尊無數方便呵責已。 hiệu chư Lê xa tác thuần hắc 羺dương mao chiên 。thời Thế Tôn vô số phương tiện ha trách dĩ 。 告諸比丘。此癡人。多種有漏處最初犯戒。 cáo chư Tỳ-kheo 。thử si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘以新純黑羺羊毛作新臥具尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ tân thuần hắc 羺dương mao tác tân ngọa cụ ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。純黑毛者或生黑或染黑。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。thuần hắc mao giả hoặc sanh hắc hoặc nhiễm hắc 。 若比丘自用純黑羺羊毛作新臥具。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự dụng thuần hắc 羺dương mao tác tân ngọa cụ 。 成者尼薩耆波逸提。作而不成者突吉羅。 thành giả ni tát kì ba dật đề 。tác nhi bất thành giả đột cát la 。 教他作成者尼薩耆波逸提。作而不成者突吉羅。 giáo tha tác thành giả ni tát kì ba dật đề 。tác nhi bất thành giả đột cát la 。 為他作成不成突吉羅。此尼薩耆應捨與僧。 vi/vì/vị tha tác thành bất thành đột cát la 。thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 。 若眾多人若一人。不得別眾捨。 nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。 若捨不成捨突吉羅。捨與僧時。 nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。xả dữ tăng thời 。 往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。右膝著地合掌作如是白。 vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。 大德僧聽。我某甲比丘。 Đại Đức tăng thính 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo 。 以純黑羺羊毛作臥具犯捨墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 dĩ thuần hắc 羺dương mao tác ngọa cụ phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人作如是白。大德僧聽。此某甲比丘。 tiền thọ/thụ sám nhân tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 以純黑羺羊毛作臥具犯捨墮。今捨與僧。 dĩ thuần hắc 羺dương mao tác ngọa cụ phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。我受某甲比丘懺。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。 作是白已然後受懺。當語彼比丘言。 tác thị bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 自責汝心。報言爾。僧即應還彼比丘臥具。 tự trách nhữ tâm 。báo ngôn nhĩ 。tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo ngọa cụ 。 作白二羯磨應如是與。 tác bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。 僧中應差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。此某甲比丘。 tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 以純黑羺羊毛作臥具犯捨墮。今捨與僧。 dĩ thuần hắc 羺dương mao tác ngọa cụ phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。還彼某甲比丘臥具。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo ngọa cụ 。 白如是。大德僧聽。此某甲比丘。 bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 以純黑羺羊毛作臥具犯捨墮。今捨與僧。 dĩ thuần hắc 羺dương mao tác ngọa cụ phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今持此臥具還此比丘。誰諸長老忍。 tăng kim trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此臥具還此比丘者默然。誰不忍者說。 tăng trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。 僧已忍還此某甲比丘臥具竟。僧忍默然故是事如是持。 tăng dĩ nhẫn hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo ngọa cụ cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 是比丘於僧中捨臥具竟不還者突吉羅。 thị Tỳ-kheo ư tăng trung xả ngọa cụ cánh Bất hoàn giả đột cát la 。 還時有人教言莫還。 hoàn thời hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn 。 若作淨施若遣與人若數數敷壞者盡突吉羅。比丘尼突吉羅。 nhược/nhã tác tịnh thí nhược/nhã khiển dữ nhân nhược/nhã sát sát phu hoại giả tận đột cát la 。Tì-kheo-ni đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者。若得已成者。 bất phạm giả 。nhược/nhã đắc dĩ thành giả 。 若割截壞若細薄疊作兩重。若以作褥。若作枕。 nhược/nhã cát tiệt hoại nhược/nhã tế bạc điệp tác lượng (lưỡng) trọng 。nhược/nhã dĩ tác nhục 。nhược/nhã tác chẩm 。 若作方小坐具。若作臥氈。或作(打-丁+親)鉢氈。 nhược/nhã tác phương tiểu tọa cụ 。nhược/nhã tác ngọa chiên 。hoặc tác (đả -đinh +thân )bát chiên 。 或作剃刀囊。或作帽。或作袜。或作攝熱巾。 hoặc tác thế đao nang 。hoặc tác mạo 。hoặc tác mạt 。hoặc tác nhiếp nhiệt cân 。 或作裹革屣巾。盡不犯。不犯者最初未制戒。 hoặc tác khoả cách tỉ cân 。tận bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(十二竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập nhị cánh )。 四分律卷第七 Tứ Phân Luật quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:48:12 2008 ============================================================